Фото: Главком

Тарас Кремінь озвучив перелік державних театрів, що порушують мовний закон

Відносно театрів, які порушують норми мовного закону, вживатимуть заходів держконтролю за використанням державної мови.

Про це заявив мовний омбудсмен Тарас Кремінь в Facebook в п’ятницю, 24 вересня.

За його словами, ситуація з виконанням норм мовного закону державними театрами «залишає бажати кращого».

Як нагадав Тарас Кремінь, відповідно до закону, мовою проведення культурних, розважальних і видовищних заходів є державна мова. При цьому публічне виконання і / або публічний показ театральної вистави на іншій мові в державному або комунальному театрі повинен супроводжуватися перекладом на державну мову за допомогою субтитрів, звукового перекладу або іншим способом.

У омбудсмена проаналізували стан виконання відповідної норми сімома театрами, що належать до сфери управління Мінкульту. Інформація, надана відомством, охоплює вісім місяців поточного року і містить дані, в тому числі, за період, коли згадана норма ще не вступила в силу.

Щодо театрів, які продовжують порушувати норми мовного закону, про що свідчать чергові звернення на нашу адресу, будуть розпочаті заходи державного контролю за застосуванням державної мови, – написав Тарас Кремінь.

Тож станом на 1 вересня 2021 року повністю проводились вистави державною мовою лише у 2 театрах: Національному академічному драматичному театрі імені Івана Франка (Київ), в яких всі 309 вистав були виконані державною мовою, та Національним академічним українським драматичним театром імені Марії Заньковецької (Львів), де всі 306 вистав були також виконані українською.

При цьому три національних театри дотримуються норми закону про те, що показ театральної вистави іншою мовою повинен супроводжуватися перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. Так, у Національному академічному театрі опери та балету України імені Т.Г.Шевченка (Київ) зі 132 вистав, проведених за 8 місяців 2021 року, 89 виконувалися державною мовою, 43 – іншою мовою та були перекладені державною за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.У Львівському національному академічному театрі опери та балету імені Соломії Крушельницької зі 107 вистав 19 виконано державною мовою, інші 88 були перекладені.В Національному академічному театрі російської драми імені Лесі Українки (Київ) 16 вистав були виконані державною мовою, іншою мовою з перекладом на державну – 318.

Водночас в Одеському національному академічному театрі опери та балету 3 вистави виконувалися державною мовою, 102 — іншою, лише 45 з яких були перекладені державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.

Схожа ситуація і в Харкові, де в Харківському національному академічному театрі опери та балету імені М.В.Лисенка з 49 вистав, виконаних недержавною мовою, лише 19 були перекладені за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.Усього ж у Харківському національному академічному театрі відбувся показ 132 вистав, з яких державною мовою були виконані 4 опери, 32 великі та камерні концерти суто українською та 47 концертів, де українські твори виконувалися поряд з іншомовними.

Нагадаємо, уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь запропонував РНБО розглянути питання щодо санкцій проти кількох провідних телеканалів України.

Раніше повідомлялося, Тарас Кремінь відреагував на ідею секретаря Ради національної безпеки та оборони Олексія Данілова, який пропонує впровадити в Україні латиницю замість кирилиці.

Поширити:

Share on facebook
Facebook
Share on telegram
Telegram